Lo mejor!!!

Cargando...

Servicio de búsqueda personalizada

Búsqueda personalizada

Más obras Literarias de Daniel Galatro

El origen de la vida en la Tierra - Monografía


Autor:

Dr. Félix E. F. Larocca
f.larocca@codetel.net.do






 
 
 
Cada célula viva, aún la bacteria más simple, reboza con artefactos moleculares que despertarían la envidia en cualquier nano tecnólogo.

De cómo estas estructuras, de incesante manera, se movilizan dentro, y alrededor de toda célula, copiando moléculas genéticas, transportando nutrientes convirtiéndolos en energía, formando y reparando membranas celulares, transmitiendo mensajes químicos o eléctricos --- y más, aún desafía nuestro entendimiento.

Es algo maravilloso.

Virtualmente, es imposible imaginar cómo las maquinarias celulares que son constituidas por catalizadores, derivados de proteínas, llamadas enzimas, pudieron haberse formado espontáneamente, cuando la vida surgió de materia inerte, hace de ello, aproximadamente 3.7 billones de años.

Indudablemente, bajo las condiciones propiciatorias, algunos de los componentes de las proteínas --- los aminoácidos --- se constituyen fácilmente de sustancias químicas de composición simple, como lo demostraran Stanley L. Miller y Harold C. Urey de la Universidad de Chicago en sus experimentos en los 1950s.
 
Recomendamos la lectura completa de este trabajo en:
El origen de la vida en la Tierra.

http://www.monografias.com/cgi-bin/jump.cgi?ID=142726

¿Qué hacemos con tantas versiones de la Biblia?


Enviado por Rafael Serrano
a Monografías.com

La primera impresión que tenemos al observar las diferentes versiones disponibles hoy en día en nuestro idioma es de inseguridad. Tendemos a preguntarnos: « ¿Acaso la Biblia no es una sola? ¿Por qué hay diferentes versiones?».

¿Por qué hay tantas versiones?
Siempre ha habido en nuestro idioma diferentes versiones de la Biblia, pero hay dos razones por las cuales el panorama es diferente ahora.
La primera es que anteriormente, aunque se contaba con varias versiones de la Biblia, la mayoría de creyentes de habla española usaba sólo la versión Reina-Valera. Muy pocas personas usaban otras versiones existentes. Sin embargo, hoy en día las versiones nuevas son muy populares y rivalizan en su uso con la versión Reina-Valera.
La segunda razón es que ahora aparecen más y más versiones nuevas y con más frecuencia. Antes las versiones diferentes de la Reina-Valera aparecían con décadas de diferencia y eran difíciles de adquirir. Ahora las nuevas versiones aparecen casi cada año y son de fácil adquisición. La pregunta es ¿por qué están apareciendo tantas versiones de la Biblia?
El Dr. Daniel B. Wallace, profesorde cursos de postgrado de griego y Nuevo Testamento en el Seminario Teológico de Dallas, dice que son básicamente tres las razones por las cuales hay tantas versiones hoy en día:
Primera, la publicación hecha en 1881 del Nuevo Testamento en Griego basado en los manuscritos más antiguos que estaban disponibles en ese entonces. Este texto, publicado F. Westcott y J. Hort, popularmente llamado el texto griego de Wescott y Hort o texto crítico, tenía varias diferencias notables en relación al texto griego que se usó en la traducción de Reina. Ellos utilizaron manuscritos más antiguos que los que se utilizaron para traducir la versión de Reina. Estos manuscritos más antiguos no contenían algunos pasajes que sí estaban en la versión de Reina. Con base en este texto griego de Wescott y Hort empezaron a aparecer nuevas versiones del Nuevo Testamento que utilizaban ahora los manuscritos griegos más antiguos del Nuevo Testamento, los cuales eran minoría, en lugar de los tardíos, que eran mayoritarios.
Segunda, a partir de 1895 se hicieron muchos descubrimientos arqueológicos y de manuscritos antiguos que pusieron en duda algunos pasajes encontrados en la versión Reina-Valera. Uno de los descubrimientos más importantes fue el de papiros escritos en griego y hallados en Egipto. Eran documentos de la vida diaria —recibos, cartas, facturas, contratos matrimoniales, etc. — y se encontró que estaban escritos en un griego muy similar al del Nuevo Testamento. Esto demostró que el Nuevo Testamento fue escrito no en lenguaje culto y erudito, sino en el idioma del pueblo común y corriente. Entonces los traductores bíblicos comenzaron a producir versiones con la misma intención de los escritores inspirados, o sea los traductores produjeron versiones en un lenguaje que la gente común y corriente pudiera entender. No solamente eso, sino que los papiros ayudaron a comprender lo que significaban muchas palabras cuyo significado sólo se pudo traducir con base en conjeturas en la traducción Reina-Valera.
Tercera, ha habido influencias filosóficas. O sea que, la teoría de la traducción esta siendo renovada en la actualidad. En esto han ayudado mucho los misioneros porque ellos, por ejemplo, quieren traducir la Biblia a tribus indígenas y desean que la Palabra de Dios se comprenda bien por esas tribus y en su propio idioma. El deseo de hacer la Palabra de Dios más comprensible al lector, ha hecho que se renueven los enfoques sobre cómo debe traducirse el texto bíblico y esto es un factor que promueve la aparición de nuevas versiones.
¿Por qué las nuevas versiones no tienen algunos pasajes que están en la Reina-Valera?
Muchos lectores de la Biblia que están bien familiarizados con la versión Reina-Valera han comprobado con horror que las nuevas versiones no tienen algunos pasajes que están en la versión Reina-Valera. Algunas de ellas advierten que el evangelio de Marcos termina en el versículo 8 del capítulo 16, omiten la referencia al ángel del Señor agitando las aguas en el estanque de Betesda (versículo 4 de Juan 5); y, más notablemente, indican que la historia de la mujer sorprendida en adulterio en Juan 8 no está en los manuscritos más antiguos.
Las nuevas versiones no sólo omiten algunos pasajes, sino que además hacen cambios importantes en el texto al compararlas con el texto de la Reina-Valera. El Dr. Wallace menciona en el artículo citado anteriormente, el caso de 1 Timoteo 3:16. En la Reina-Valera dice: «Dios fue manifestado en carne», pero en la mayoría de las traducciones modernas se lee: «Él se manifestó como hombre». En Apocalipsis 22:19 la versión Reina-Valera habla acerca del «libro de la vida» mientras que virtualmente todas las traducciones modernas hablan del «árbol de vida».
Por otro lado, en Mateo 6:13 la Reina-Valera dice: «líbranos del mal», mientras las nuevas versiones dicen: «líbranos del maligno» lo que me parece mucho mejor pues como lo tiene la Reina-Valera «el mal» parece ser una fuerza ciega, mientras que como se lee en las nuevas versiones, «el maligno», se nota que es un ser personal, lo cual es en efecto lo que los cristianos creemos que Satanás es un ser personal, «el maligno».
En conjunto, hay cientos de cambios textuales entre la Reina-Valera y las traducciones modernas.
El Dr. Wallace hace unas cuantas observaciones al respecto, las cuales trataré de resumir aquí.
Primero, los cambios textuales en las traducciones modernas no afectan ninguna doctrina importante. Doctrinas como la divinidad de Cristo, el nacimiento virginal, la salvación por gracia y el resto de doctrinas fundamentales del cristianismo siguen intactas.
Algunos pasajes cambian, pero esos cambios no hacen que las doctrinas fundamentales del cristianismo desaparezcan en las versiones modernas. La prueba es que, aunque muchos creyentes ortodoxos rechazan las nuevas versiones, también hay muchos creyentes ortodoxos que les han dado la bienvenida y las usan libremente.
Segundo, los cambios textuales en estas traducciones modernas se basan en los manuscritos más antiguos del NT en griego. Estos manuscritos se remontan a fechas tan antiguas como el siglo segundo d.C. En cambio, el texto griego en que se basa la Reina-Valera pertenece a un grupo de manuscritos más tardíos a los que se les denomina «el texto Bizantino».
Por otra parte, es necesario decir que de los más de 5000 manuscritos que tenemos actualmente del Nuevo Testamento, estos manuscritos tardíos componen casi el 80% del total, por lo que al texto bizantino se le llama también «el texto mayoritario» porque los manuscritos tardíos componen la mayoría de los manuscritos existentes.
Teóricamente es posible decir que estos manuscritos tardíos puedan también apuntar a una tradición más antigua.
Tercero, el NT de la Reina-Valera no siempre sigue a la mayoría de manuscritos. En realidad el texto griego del que se tradujo la Reina-Valera se basó en un poco más de media docena de manuscritos. Y como eran manuscritos tardíos, pertenecían al texto Bizantino. Pero en algunas ocasiones había vacíos, y el compilador, un personaje de nombre Erasmo, tuvo que llenar esos vacíos traduciendo del Nuevo Testamento en latín al griego. Hay, por lo tanto, algunas lecturas en la Reina-Valera, tales como «el libro de la vida» en Ap. 22:19 o la redacción de 1 Juan 5:7-8, las cuales no se encuentran ni en los manuscritos mayoritarios ni en los manuscritos más antiguos. Nadie que estudie seriamente la Biblia los llamaría originales.
Cuarto, la acusación de que entre más antiguos los manuscritos o los hombres que los adoptan, son menos fieles a la doctrina, es una acusación indebida. Es verdad que en ciertos pasajes los manuscritos antiguos no afirman explícitamente la divinidad de Cristo, como en 1 Ti 3:16, ¡pero tampoco la niegan en esos pasajes! Además, estos manuscritos antiguos hacen explícita la divinidad de Cristo en algunos pasajes donde la Reina-Valera no lo hace.
En Juan 1:18, las versiones modernas dicen «el Hijo único, quien él mismo es Dios» mientras que la Reina-Valera dice «el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre». Adicionalmente, la mayoría de estudiosos evangélicos aceptan el llamado «texto critico», el que sirve de base a las nuevas versiones. ¡Aun el hombre que editó la Nueva Biblia de Referencia Scofield está personalmente a favor del texto crítico!
Quinto, hay también ahora algunos eruditos que apoyan fuertemente el texto Bizantino, los más notables son Zane Hodges y Arthur Farstad. Ellos dos editaron El Nuevo Testamento griego de acuerdo con el texto mayoritario.
Finalmente, nosotros debemos renunciar a estar etiquetándonos unos a otros como herejes o idiotas en la discusión que esta en curso. Necesitamos obrar con caridad en los dos bandos. El Dr. Wallace dice que uno de sus profesores universitarios decía frecuentemente: « ¡El ejército cristiano es el único ejército del mundo que mata a sus heridos!» Desafortunadamente, esto es muy cierto cuando se trata de las traducciones de la Biblia.
¿Qué versión usar?
Si somos creyentes desde hace algún tiempo probablemente tenemos ya una versión preferida y a lo mejor no nos gusta que nos muestren otras opciones. Sin embargo, conviene observar el hecho de que en la Biblia misma encontramos no una, sino cuatro versiones de la vida de Jesús: los cuatro evangelios. ¿Por qué el Espíritu Santo decidió inspirar cuatro relatos de la vida de Jesús en lugar de uno? Si miramos el propósito y los destinatarios de cada evangelio encontramos que Dios tenía en mente llegar a diferentes clases de audiencias y con diferentes propósitos.
El evangelio de Mateo debió tener una audiencia de cultura judía porque está lleno de referencias a Jesús como el Mesías prometido y cita textos conocidos por los judíos. En cambio, Marcos, enfatiza en Jesús como todopoderoso, hacedor de milagros, algo que a una audiencia de cultura gentil impresionaría mucho. Lucas busca mostrar la obra del Espíritu Santo, y el evangelio de Juan enfatiza la deidad de Jesús. Ninguno contradice al otro, ninguno sobra, todos se complementan.
Creo que los creyentes debemos tener la misma mentalidad con las diferentes versiones de la Biblia. No rechazarlas ni «casarnos» con una sola versión. Recordemos que la palabra de Dios inspirada es una referencia a los originales, no a las versiones. No hay ninguna «versión inspirada» en contraste con otras que no lo son. Todas las versiones son traducciones de la inspirada palabra de Dios.
Algunos teóricos agrupan las versiones de la Biblia en dos campos, el de las «versiones literales» y el de las «versiones de equivalencia dinámica». Las primeras, dicen son «más fieles» y las segundas «menos fieles». Pero es difícil encontrar una versión que sea ciento por ciento literal. El Dr. Wallace llama la atención al hecho de que cualquiera que alguna vez haya aprendido una segunda lengua sabe que una traducción palabra por palabra es imposible la mayoría de las veces. Los modismos del lenguaje tienen que ser parafraseados. Hasta los traductores de la Reina-Valera se dieron cuenta de esto.
En un par de lugares del AT el texto hebreo dice literalmente: «las fosas nasales de Dios se dilataron», pero la Reina-Valera tiene algo así como «Dios se enojó», que es lo que significa esa expresión. En Mateo 1:18 la Reina-Valera dice que Maria había concebido, pero en el griego dice literalmente algo muy diferente y muy gráfico, dice que María ¡«lo tenía en el vientre»!
Así que, cuando hablamos de fidelidad en la traducción, necesitamos clarificar la cuestión: ¿Fidelidad a la forma? o ¿fidelidad al significado? Algunas veces la fidelidad a una involucra la falta de fidelidad a la otra. Hay problemas con cualquiera de estas. Hay que reconocer que cuando una versión exagera su preocupación por traducir teniendo en cuenta el significado, puede ser que llegue al extremo de distorsionar el significado.
Pero también es posible que las que exageran el literalismo pueden distorsionar también el mensaje. Como bien anota el Dr. Wallace, muchas veces las versiones no literalistas son más fieles que las literales, como por ejemplo en Fil 2:6, las versiones literales establecen que él fue en «forma de Dios». El problema con estas traducciones formalmente correctas es que son engañosas: la palabra griega que se usa para «forma» aquí significa esencia o naturaleza. Las versiones que no son literales claramente traducen que Jesús era como Dios en todo sentido, o que Jesús era por naturaleza Dios mismo. Aquí la doctrina de la divinidad de Cristo está más defendida en las versiones modernas que en la Reina-Valera. Irónicamente una de las acusaciones contra las versiones modernas es que «arremeten contra la divinidad de Cristo», lo cual no es cierto.
Mi sugerencia es que al elegir una versión tengamos en cuenta a la audiencia que tengamos en mente. Cada vez que abrimos la palabra o la compartimos con alguien tenemos un propósito y una audiencia definida. Si queremos preparar un sermón o una clase, se aconseja que tengamos varias versiones a disposición para poder entender el pasaje en cuestión. Si vamos a hablar y a compartir la palabra de Dios con un niño entonces comprobaremos que una versión como la Dios Habla Hoy nos va a ayudar más porque el vocabulario del niño es limitado y necesita claridad y simplicidad. Es mucho más fácil para el niño entender Mateo 19:14 así: «Dejen que los niños vengan a mí y no se lo impidan», en la Versión Popular, que «Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis», en la Reina-Valera, porque los niños latinoamericanos no conjugan los verbos con el pronombre «vosotros» (tampoco los adultos).
Cuando estamos predicando a gente no creyente, a personas envueltas en un ambiente de violencia y miseria como el que vivimos en muchas de nuestras ciudades, y queremos enseñar Santiago 3:18, tenemos que reconocer que definitivamente es mejor mostrarle que «aquellos que promueven la paz por medios pacíficos están sembrando una cosecha de justicia» , en la versión la Palabra de Dios para Todos, PDT, que «Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen la paz», en la Reina-Valera. Definitivamente la versión la Palabra de Dios para Todos es una herramienta invaluable para llevar la palabra de Dios a la gente que no conoce a Jesucristo y que no está familiarizada con el lenguaje «religioso».
Esos textos que hemos mostrado anteriormente pueden sonar muy claros para nosotros en las versiones más antiguas, pero no para los niños y jóvenes ni para la gente que no conoce al Señor Jesucristo. Si verdaderamente estamos interesados en llevar la palabra de Dios al corazón de la gente, debemos dejar de lado nuestras preferencias personales y pensar en la otra persona, la que va a recibir el mensaje. Si lo hacemos así entenderemos la utilidad de las muchas versiones. No nos seguiremos oponiendo a las nuevas versiones sino que entenderemos el propósito de cada una.
El hecho de que existan varias versiones no muestra desorden ni desunión. Todo lo contrario: demuestra la vitalidad de la comunidad cristiana en Nuestra América y en nuestro idioma. Muestra el esfuerzo de todos los creyentes por facilitar el acceso de la palabra de Dios a todos los públicos. Pongamos por ejemplo, el clásico y muy querido texto de la Gran Comisión, Mateo 28:18-20. En el versículo 20, la Reina Valera revisión de 1960 y anteriores dice: «enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado». Para un joven de hoy el verbo «guardar» significa: «poner una cosa en un lugar para que no se pierda o para que se conserve en buen estado, o en el lugar donde le corresponde estar». Por ejemplo si uno le da un folleto a un joven y le dice: «guárdelo», él simplemente se lo echa al bolsillo. Todo lo contrario de lo que Jesús y el evangelio de Mateo ordenan, en el texto bíblico citado «guardar» significa «obedecer», tal como traducen las nuevas versiones y revisiones.
En la época de Jesucristo no había una sola versión de lo que ahora conocemos como el Antiguo Testamento. Había al menos dos versiones del Antiguo Testamento, una en griego (la Septuaginta) y la otra en hebreo. Sin embargo no vemos a ninguno de los primeros cristianos molestándose por eso ni criticando ese hecho. Tampoco los vemos temerosos de que se perdiera o se diluyera la palabra de Dios, como en efecto no sucedió porque sigue viva y eficaz después de tantos siglos. Es más, las nuevas versiones ayudan mucho a los creyentes que llevan muchos años en la fe a crecer y a madurar pues nos hacen ver en una redacción diferente a la que estamos acostumbrados una perspectiva nueva y fresca de la Palabra de Dios, lo cual nos ayuda a crecer en la fe y a madurar espiritualmente.
No podemos agarrar una versión antigua y literal y ponerle una tapa con un dibujito para niños y decir que es «una Biblia para niños» porque una Biblia para niños debe estar en una versión que tome en cuenta el lenguaje de los niños. No podemos utilizar una versión en español antiguo, europeo, llena de vocabulario religioso antiguo y desusado para predicar en las cárceles a personas sin educación y sin trasfondo religioso. Necesitamos una versión que tome en cuenta las condiciones de los presos y de los que viven al margen de la educación.
En esto de utilizar las versiones tomando en cuenta a quién le dirigimos el mensaje tenemos que seguir el ejemplo de Pablo que se adaptaba a sus audiencias, ese es el bello mensaje de 1 de Co. 9:19-23. ¿Por qué lo hacía? Para conseguir ganar para Cristo al mayor número de ellos, como él mismo dice«para poder ayudar a salvar al mayor número posible de gente» (1 de Co. 9:19, PDT).
¿Qué hacemos con tantas versiones? ¡Pues usarlas para ganar al mayor número posible de gente!

Por
Rafael Serrano
raserran@gmail.com
Se permite la reproducción citando la fuente y autor.

BODAS DE PLATA DE LA FAO


1984 - 28 de Diciembre - 200
25º Aniversario

Con sumo placer les informamos que cumplimos los primeros 25 años de vida como entidad investigadora en Argentina..

Desde aquel acto inaugural en el salón del Club Español de La Plata, Bs.As a hoy las premisas fueron siempre las mismas:

a) Una metodología basada en la objetividad de las investigaciones.
b) La aplicación de las mayores corrientes científicas posibles..
c) Una permanente confrontación con autoridades oficiales "de turno" en busca de respuestas: gobiernos, organismos militares, astrónomos, meteorólogos, facultativos, etc.

De ello pueden dar fe muchos de los miembros que hoy no están , pero que pasaron por la FAO o hicieron sus primeras armas en ella, como Carlos Iurchuk (quien nos instaló la primer página de un grupo argentino en internet: la recordada "OVNICIENCIA") , Pablo Romay, Miguel Esayán, Daniel Quiroga, Daniel Szauter y Oscar Ferreyra, los que sumamos a los fallecidos José Marengo, Adalberto Maciel, Carlos Imérito y José Miguel Lugones.

Los que quedan, "apenas" 130 miembros distribuídos a lo largo y ancho de nuestro país y del exterior, entre Asesores, Corresponsales y Colaboradores siguen el mismo camino emprendido allá por 1984.
 
Luis Burgos

Andrea nos envió: Charly Magnetti - Después de andar

Para escucharlo con mayor claridad, busca en la página el otro video que se inicia automáticamente y apaga su altavoz.



El Manantial del Rey
Ministerio Evangelístico a las Naciones
BsAs - Argentina.
elmanantialdelrey@hotmail.com  
Enviado por Andrea Patricia Tomaselli

Repudio a un incidente antisemita en San Luis


El INADI en Entre Ríos condena el gravísimo ataque al Cementerio Israelita en San Luís, una profanación sin precedentes en esa provincia, con pintadas antisemitas en el muro perimetral y en 27 sepulturas, con apología del nazismo y profusos agravios, incluyendo cruces svásticas y amenazas de muerte a los integrantes de la comunidad judía puntana. La cada vez más frecuente reiteración de estos gravísimos atentados, que siempre permanecen impunes, deben merecer el categórico repudio de toda la sociedad, así como la decidida acción de las autoridades policiales y judiciales para identificar y castigar con todo el peso de la ley a los responsables.

RIESGOS Y BENEFICIOS DE LA MANIPULACIÓN CLIMÁTICA


EN TIEMPOS EN LOS QUE SE DISCUTE LA NECESIDAD DE ATENUAR LA HUELLA HUMANA SOBRE LA NATURALEZA, CERCA DE 40 PAÍSES CONTINÚAN UTILIZANDO TÉCNICAS DE GEOINGENIERÍA PARA ADELANTAR LLUVIAS, INDUCIR NEVADAS O REDUCIR EL IMPACTO DEL GRANIZO.

El 30 de septiembre los cielos de Pekín pesaban oscuros y la niebla ahogaba la ciudad con una nube densa, que amenazaba con aguar el gigantesco desfile militar previsto el día siguiente en la plaza Tiananmen para conmemorar el 60° aniversario de la fundación de la República Popular China. Hubo lluvia. Pero cayó toda esa noche, y el 1° de octubre amaneció radiante y de un azul que parecía imposible. No fue casualidad. Un total de 18 aviones del Ejército Popular de Liberación volaron sobre la municipalidad disparando yoduro de plata contra las nubes para forzar las precipitaciones antes de la gran parada militar.

Desde que, en 1947, Bernard Vonnegut descubrió que el yoduro de plata puede romper los equilibrios internos de las nubes y modificar las precipitaciones, cerca de 40 países siguen utilizando la misma tecnología para tratar de modificar el clima. Aunque hubo intentos más audaces durante el siglo pasado -Estados Unidos se atrevió a apaciguar la fuerza de los huracanes-, en la actualidad esta técnica sólo se ha demostrado eficaz para incrementar o detener la lluvia, provocar nevadas y minimizar los daños del granizo. Pero como la imaginación carece de límites, algunos científicos ya piensan en cambiar el rumbo de tornados, calmar los vientos o alterar la dirección de los relámpagos.

A la modificación del clima se la denomina geoingeniería, pero este término se utiliza generalmente para designar las prácticas que tienen como objetivo paliar los efectos negativos del calentamiento global. Sin embargo, existe otra acepción: la destinada en concreto a manipular el clima de forma artificial para provocar lluvia o nieve en periodos prolongados de sequía o impedir precipitaciones cuando los nubarrones amenazan con aguar la fiesta, como sucedió durante los Juegos Olímpicos de Pekín.

"Estas prácticas me producen un cierto temor porque justamente lo que estamos intentando es no modificar la química de la atmósfera para frenar el cambio climático. Tengo un espíritu contrario a modificar las pautas atmosféricas y creo que la Organización Meteorológica Mundial debería adoptar una actitud más expeditiva sobre el tema", advierte Jorge Olcina, investigador del clima en la Facultad de Geografía de Alicante.

Pero ni el clima se ha demostrado tan sencillo de manipular ni tampoco existen evidencias -comentan sus defensores- de que estas prácticas sean tan perniciosas para el medio ambiente, aunque sobre todas ellas pesa un componente ético que, como siempre, tiene partidarios y detractores. "No podemos hacer que desaparezcan las nubes. Una promedio, por ejemplo, tiene unos 20 kilómetros de largo, 10 de ancho y 10 de altura. Es decir, unos 2.000 kilómetros cúbicos. Eso no se puede hacer desaparecer, pero podemos reducir su energía y minimizar los daños." Quien así habla es José Luis Sánchez, catedrático de Meteorología de la Universidad de León, y el mayor experto español en esta materia. Sánchez ha dirigido los programas de lucha contra el granizo que se llevaron a cabo desde 1986 hasta 2005 en Lleida.

Allí, durante casi 20 años se utilizaron calentadores para sembrar las nubes con un compuesto de yoduro de plata y acetona y conseguir, de esta forma, frenar los efectos negativos del granizo sobre las cosechas. En 2005 se anuló la campaña, no por problemas técnicos, sino por los movimientos ciudadanos en contra que atribuían a estas técnicas la prolongada sequía en la zona. Los agricultores tenían que pagar unos 8 euros al año para proteger cerca de 200.000 hectáreas. Maite Torà, de la Asociación de Defensa Vegetal de Lleida, sostiene que los daños se redujeron entre el 30% y el 40%.

El ejército chino lleva estudiando los métodos de modificación del clima desde la década de 1950, pero fue en los últimos años cuando se llevaron a cabo las mayores experiencias forzadas de lluvia. El principal objetivo es aliviar, dentro de lo posible, la persistente sequía que sufren muchas zonas del país y, cuando el Gobierno lo considera conveniente, evitar la caída del agua en grandes ceremonias. El pasado 1° de noviembre recurrieron de nuevo al yoduro de plata y contribuyeron a la primera nevada artificial hecha pública que se vivió en la capital. Fue la más temprana desde hace 22 años. Nueve días después, la nieve inducida volvió a caer sobre Pekín durante la noche, entre truenos y relámpagos, con tal intensidad que en algunas calles el manto blanco llegó a los 20 centímetros. Al amanecer, la ciudad era un caos.

En ambas ocasiones, se produjeron numerosos accidentes de tráfico y cortes de electricidad, y cientos de vuelos sufrieron retrasos o fueron cancelados. Pero a cambio, la alfombra blanca se convirtió en el agua que tanto necesitaba Pekín.

Los meteorólogos chinos aseguran que sólo es posible modificar el tiempo hasta cierto punto, y algunos, como Xiao Gang, del Instituto de Física Atmosférica de la Academia de Ciencias China, han recomendado no abusar de esta práctica por su posible efecto a largo plazo. "Nadie puede decir de qué forma la manipulación del tiempo cambiará el cielo. Experimentos pasados han mostrado que puede aportar entre el 10% y el 20% adicional de lluvia o nieve. No deberíamos depender demasiado de medidas artificiales porque hay demasiadas incertidumbres en el cielo", ha dicho. En Israel ocurre otro tanto. Cuando las nubes formadas en el mar Mediterráneo sobrevuelan Galilea y la meseta del Golán -y no son demasiadas después de cuatro años de sequía-, aviones comienzan a disparar bengalas de yoduro de plata para sembrar la nube a una altitud de entre uno y dos kilómetros. Israel, uno de los países pioneros en esta materia, empezó a experimentar en 1960.

"Tenemos estadísticas que demuestran un aumento de las lluvias del 10% al 12%. Pero es muy difícil demostrarlo fehacientemente porque es complicado controlar los experimentos. Nunca podrá demostrarse que la lluvia ha sido provocada y jamás podremos comparar entre dos nubes iguales", asegura Daniel Rosenfeld, profesor de Ciencias de la Tierra en la Universidad Hebrea de Jerusalén, y uno de los expertos mundiales en modificación del clima. "Mediante la siembra de las nubes el precio del agua que se genera no llega a los cinco centavos de dólar por metro cúbico, diez veces más barato que la desalinización", defiende Rosenfeld. En 2006, la Comunidad de Madrid intentó importar esta misma tecnología para abastecer la ciudad y el Canal Isabel II pero, finalmente, desechó la idea. Israel destina entre 1,5 y 2 millones de dólares al año a la investigación en este campo.

Estados Unidos, por su parte, congeló en 1973 un programa destinado a apaciguar la fuerza de los huracanes que cada año asolan el país, habitualmente procedentes del Golfo de México. El proyecto se había iniciado en los años sesenta, pero se suspendió 13 años después por falta de presupuesto. "Como el potencial destructivo de los huracanes aumenta rápidamente cuando sus vientos más fuertes se vuelven aún más fuertes, una reducción del 10% hubiera sido suficiente. La modificación se intentó en cuatro huracanes en ocho días distintos. En cuatro de esos días, los vientos decrecieron entre el 10% y el 30%. La falta de reacción en los demás días se interpretó como el resultado de una mala inseminación de las nubes o de objetivos elegidos defectuosamente", explica en su página web el laboratorio gubernamental de Meteorología y Oceanografía Atlántica. Los resultados iniciales parecían prometedores. El programa se inició en 1962 y tardó siete años en dar resultados, cuando se probó la técnica experimental sobre el huracán Debbie. El diario The New York Times tituló el 5 de diciembre de 1969: "La siembra de huracanes aumenta la esperanza". El programa quedó bautizado como Project Stormfury y el avión que dispersaba el yoduro de plata recibió el nombre de Hurricane Hunter. Pero el proyecto no volvió a ofrecer resultados y en los libros de ciencia ha quedado en duda si la reducción de la velocidad de los vientos de Debbie fue algo causado por el hombre o, en realidad, una deceleración natural provocada por el avance del propio huracán.

Con la colaboración de David Alandete (Washington), Juan Miguel Muñoz (Jerusalén) y José Reinoso (Pekín).

Por Josep Garriga
Fuente: La Nación
Más información: http://www.lanacion.com/
Enviado por Gacemail - TEA imagen

www.erks.org

¡ L E S D E S E A M U Y F E L I C E S F I E S T A S !
QUE LA PAZ PREVALEZCA EN LA TIERRA,
QUE LA TIERRA Y LOS REINOS DE LA NATURALEZA SEAN PROTEGIDOS,
QUE LA MANIFESTACIÓN DEL ARTE SEA EXPRESADA Y RESPETADA,
QUE LA HUMANIDAD COMPRENDA FINALMENTE QUE ES "UNA",
QUE EL PLAN DE EVOLUCIÓN PLANETARIO SEA REVELADO A NUESTROS OJOS,
QUE EL DESPERTAR DE LA CONCIENCIA ACONTEZCA EN LA SOCIEDAD TODA,
QUE LA LUZ Y EL AMOR BENDIGA E ILUMINE NUESTRO SENDERO,
ES NUESTRO MÁS SINCERO ANHELO...

Click aquí: www.erks.org/elgranmaitreya.html
http://www.llamadoplanetario.com/

Recibimos un saludo afectuoso de EWTN para estas Fiestas


Reciban todos ustedes un especial y cariñoso saludo de cada uno de quienes hacemos EWTN, el Canal Católico.

Ustedes son parte importante de nuestra familia, y agradecemos todas las cartas y mails de buenas nuevas que hemos recibido.




Gracias, y que Dios los bendiga en esta conmemoración del nacimiento de Cristo y siempre.
Olga Román y Daniel Galatro

2012: los católicos expresan su opinión sobre las profecías


Tal vez alguno pensó en el 2012 pero no se preocupen: quien a Dios tiene, nada teme.
Sólo los Santos tienen verdadero don de profecía (ni los brujos, ni el espiritismo, ni la magia negra) y según varios Santos faltan más de 400 años para el findel.
Nadie sabe ni el día ni la hora, pero sabemos que faltan siglos.
Eso sí, según San Malaquías, a partir de la muerte de Benedicto XVI (¿estás rezando por él últimamente?), comienzan las catástrofes apocalípticas antes del reinado de Cristo en la tierra (que no es milenarismo, sino lo que dice el Apocalipsis).
Y saben qué atrae las catástrofes como moscas a la miel: el pecado. Cada pecadillo nuestro nos trae una auto-maldición espiritual y física, personal y comunitaria.
Ay de los países que toleran los pecados que claman al cielo como el aborto, la eutanasia, las relaciones fuera del matrimonio (incluyendo la homosexuales, las prematrimoniales, los adulterios sucesivos que llaman matrimonio civil), el hambre, la mortalidad infantil, etc. Sodoma y Gomorra serán juzgadas menos duramente…

Enviado por iesvs.org

Actividad Paranormal. Un éxito cinematográfico en todos los sentidos


ACTIVIDAD PARANORMAL LOGRA SU COMETIDO: INQUIETAR

Hace diez años fue El proyecto Blair Witch, ahora es Actividad paranormal. Aquélla costó unos 60 mil dólares, fue tomada para su distribución por un estudio pequeño, Artisan, se convirtió en el primer éxito generado a través de un boca en boca virtual, vía Internet, y recaudó más de 140 millones de dólares en Estados Unidos y otros 108 millones en el resto del mundo. Actividad paranormal costó apenas 15 mil dólares y, estrenada dos meses atrás por la Paramount con una fervorosa recomendación de Steven Spielberg y una campaña basada fuertemente en Internet, lleva recaudados 107 millones.

A una y otra las unen no sólo el hecho de que encabezan el ranking de películas independientes norteamericanas más redituables de todos los tiempos, sino también el tratarse de relatos de terror con elementos sobrenaturales narrados con un mismo recurso formal: el del falso found footage, la película de video amateur “encontrada”, registrada por sus propios protagonistas/víctimas.

El dato ineludible de esta historia es que existen dos versiones de Actividad paranormal. Una es la que se estrenó en Estados Unidos, que es la misma que se estrena el próximo jueves en los cines argentinos. La otra, bastante parecida pero no igual, es la que circula pirateada por Internet y entre los manteros de la calle. La versión estrenada tiene un final ostensiblemente diferente, y algunas escenas adicionales, además de algún ajuste de montaje. La versión pirata es la original; la que su director Oren Peli –israelita de 39 años instalado hace veinte en Estados Unidos, programador de videojuegos sin ningún tipo de educación cinematográfica formal– filmó hace tres años con dos actores desconocidos, la asistencia de su novia y su mejor amigo, y su propia casa en San Diego como único set, a lo largo de siete días. Esa es también la versión que Peli envió a festivales de cine de terror como el Screamfest Film (que la exhibió en octubre de 2007) e independientes como Slamdance (enero 2008), y que luego fue rechazada por Sundance.
Por Mariano Kairuz
Fuente: Página 12
Más información: http://www.pagina12.com.ar/

LO QUE NOS ACECHA EN LA OSCURIDAD DE LA NOCHE

Actividad paranomal (Paranormal Activity, Estados Unidos/2007-2009). Guión, edición y dirección: Oren Peli. Con Katie Featherston, Micah Sloat, Mark Fredrichs, Ashley Palmer, Amber Armstrong, Randy McDowell, Tim Piper y Crystal Cartwright. Fotografía: Dale Robinette. Sonido: Mark Binder. Presentada por Distribution Company. Duración: 83 minutos. Apta para mayores de 13 años.

Por Diego Batlle
Fuente: La Nación
Más información: http://www.lanacion.com/

Enviado por Gacemail - TEA Imagen

La Biblia se origina en Dios,...

... ya que fue El quien sopló Sus palabras de revelación a través de Su Espíritu primero en los que la escribieron y luego las hizo brotar del interior de ellos. Lo que fue exhalado no fue solamente palabras sino también espíritu.




El contenido de la Biblia es extenso y comprensivo; sus dos aspectos principales son la verdad y la vida. La verdad nos trae la revelación y el conocimiento de todas las realidades del universo, tales como la realidad de Dios, la realidad del hombre, la realidad del universo, la realidad de las cosas de la era actual, de la era venidera y de la eternidad y, en particular, la realidad del Cristo designado por Dios y la iglesia escogida por El. La vida es Dios que viene para ser nuestra vida a fin de que seamos regenerados, crezcamos y seamos transformados y conformados a la imagen de Cristo, quien expresa a Dios, a fin de que lleguemos a ser la expresión de Dios.

La primera función de la Biblia es testificar de Cristo, quien es el tema y contenido de la Biblia, y ésta es la explicación y expresión de El. Cristo es la Palabra viva de Dios, y la Biblia es Su palabra escrita. Sin Cristo, la Palabra viva, como realidad, las palabras escritas de la Biblia son sólo doctrinas vacías y letra vana. No obstante, si no tuviéramos las palabras escritas de la Biblia como expresión de Cristo, la Palabra viva, El sería abstracto e intangible. Por lo tanto, tenemos que leer la Biblia si deseamos conocer a Cristo.

Lecciones de vida
Estudio Vida de la Biblia

Desenmascarando la Sábana Santa


Fernando Morales
fmorales@legionaries.org
difundido por Gema

A inicios de octubre de 2009, los periódicos de todo el mundo daban la noticia: un científico italiano habría “probado la falsedad de la Sábana Santa”.

Luigi Garlaschelli, profesor de química en la universidad de Pavía, decía haber reproducido la imagen de la Sábana Santa de Turín con medios disponibles en la Edad Media, lo cual probaría que es un fraude. En esta ocasión su experimento ha sido patrocinado por la Unión de Ateos Agnósticos Racionalistas.

Además, sellaba su descubrimiento con la frase: “si no han creído al carbono 14, tampoco me creerán a mí”, sin mencionar las numerosas irregularidades que envuelven aquel famoso experimento de hace veinte años.

Un tema realmente complejo. Garlaschelli ha dedicado lo mejor de sus esfuerzos en las últimas décadas a hacer experimentos para desacreditar todo tipo de milagros y fenómenos inexplicados por la ciencia, pues está convencido de que “si se confirmara uno solo de estos presuntos fenómenos, esto comportaría una revolución radical de muchos paradigmas científicos”. Es decir, sería evidente que existe algo más que la pura materia.

Para él, la gente sencilla cree en estos hechos porque nadie se toma la molestia de desmentirlos científicamente. Cree que la ciencia es capaz de explicarlo todo, sólo hay que investigar un poco hasta dar con la solución. En otras palabras: no puede existir nada inexplicable; todo tiene que tener una causa natural y no hace falta recurrir a Dios.

Así, desde 1991 ha escrito numerosos artículos contra los milagros más venerados en Italia, como la famosa sangre de san Genaro (que se hace líquida cada año en el día de su fiesta), el milagro eucarístico de Bolsena o algunas imágenes de la Virgen que lloran sangre. O sea, que no hay milagro que Garlaschelli no pueda explicar, porque todos tienen que ser falsos. No es que haya dado respuestas convincentes, pero cuando uno está persuadido de que la intervención de Dios en el mundo es imposible o que no existe nada que no sea material, entonces casi cualquier argumento basta.

Es importante desenmascarar cualquier fraude para defender la verdad, en eso tiene toda la razón. Con frecuencia aparecen nuevos charlatanes que, con supuestos fenómenos extraordinarios, engañan a miles de personas. Y ya sabemos que la moneda falsa devalúa la genuina.

Si una causa natural puede explicar el asunto, no hace falta hablar de milagro. Pero ¿qué debe hacer un científico honesto si sus resultados no llegan a explicar un fenómeno extraordinario? Sin duda, debería exponer con claridad sus resultados y admitir que está ante algo que sobrepasa su ciencia, y de ningún modo debe hacer creer a los demás que ha encontrado la respuesta.

La copia de la Sábana Santa hecha por Garlaschelli es similar a la original a simple vista, pero la comunidad científica sabe que las microquemaduras que forman la imagen original no se parecen en nada a estos resultados si se ven en microscopio. Además de que su copia no tiene ningún tipo de característica tridimensional, que sigue sin ser explicada en el original. Por si fuera poco, los pigmentos de cobalto que ha usado no están presentes en la Sábana Santa. Aun así las noticias afirmaron que un “científico italiano desenmascara la Sábana Santa”.

La gente sencilla se cree estas noticias porque pocos se toman la molestia de explicar las cosas con claridad.

Lo que faltaba. Resulta que también hay que desenmascarar a los supuestos “desenmascaradores”.

***
Para profundizar sobre la maravillosa imagen de Jesús inexplicable por la ciencia producida al momento antes de su resurrección favor de visitar: http://www.linteum.com/

El evangelio de Dios es una Persona‏ - Estudio Vida de la Biblia


~~~~~ Versículos de la Biblia ~~~~~


Romanos 1:1 ...el evangelio de Dios, 3-4 Acerca de Su hijo, que era del linaje de David según la carne, que fue designado Hijo de Dios con poder, según el Espíritu de Santidad, por la resurrección de entre los muertos, Jesucristo nuestro Señor.

~~~~~ Palabras del ministerio ~~~~~

El tema del evangelio de Dios es una Persona, Cristo. Sin duda, el evangelio incluye el perdón, la salvación, etc, pero estos elementos no constituyen el punto principal. El evangelio de Dios se centra en la Persona del Hijo de Dios, Jesucristo nuestro Señor. Esta maravillosa Persona tiene dos naturalezas: la naturaleza divina y la naturaleza humana, es decir, divinidad y humanidad.

Pablo menciona primero la humanidad de Cristo porque con esto preserva la secuencia del proceso de Cristo. Primero, Cristo pasó por el proceso de la encarnación al hacerse carne. Luego, Él pasó por el proceso de la muerte y resurrección.... Cristo como Persona divina, antes de Su encarnación, ya era el Hijo de Dios (Jn. 1:18); incluso en Romanos 8:3 dice: “...Dios, enviando a Su Hijo...” Debido a que Cristo ya era el Hijo de Dios antes de Su encarnación, ¿por qué necesitaba ser designado Hijo de Dios por la resurrección? Porque por medio de la encarnación Él se puso un nuevo elemento, la carne, es decir, la naturaleza humana, y dicho elemento no tenía nada que ver con la divinidad. Antes de Su encarnación Cristo ya era una Persona divina, y como tal, era el Hijo de Dios, pero la parte humana de Él, el Jesús hecho carne con la naturaleza humana que había nacido de María, no era el Hijo de Dios. Esa parte de Él era únicamente humana. Cristo, por Su resurrección, santificó y elevó esa parte de Su naturaleza humana, Su humanidad, y fue designado el Hijo de Dios en Su naturaleza humana por Su resurrección. Así que en este sentido la Biblia dice que Él fue engendrado Hijo de Dios en Su resu­rrección (Hch. 13:33; He. 1:5).

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Los versículos del Nuevo Testamento son tomados de la Versión Recobro del Nuevo Testamento y los versículos del Antiguo Testamento, de la versión Reina Valera 1960. Las "Palabras del ministerio" provienen de Estudio-vida de Romanos, escrito por Witness Lee, mensaje 2, págs. 18-19. Ambos son publicados por Living Stream Ministry, Anaheim, CA.

“Habiendo Dios terminado su obra, descansó”. (Génesis 2,3)


Tenía derecho, para eso había trabajado y merecía un descanso. Sin embargo el pueblo también trabaja y nunca termina su obra para descansar.


Como lo señala el texto, Dios nunca trabajó los fines de semana. Nuca tuvo que arreglar las canillas, pintar la casa ni lavar el auto.

Tampoco tenía su lista de compras, no iba al súper ni a las tiendas, no arreglaba el armario ni llevaba la ropa a la lavandería.

No tenía una pila de diarios, libros y revistas para el fin de semana.

No escribía cartas a los amigos, no revisaba las facturas ni tenía presupuesto familiar. Tenía un jardín (El Edén) pero estaba todo arreglado y limpio.

No necesitaba podar los árboles del Bien ni del Mal porque la serpiente no tendría donde enroscarse.

Dios no necesitaba hacer visitas, ni era invitado para las ceremonias o reuniones extraordinarias.

No hacía cursos los fines de semana ni preparaba exámenes.

Ni viajaba, no hacía compras ni tomaba el ómnibus.

Dios sí que podía descansar.

Fernando Verissimo
Brasil


Es fácil advertir en este razonamiento de Veríssimo que el pueblo deberá seguir trabajando, con pocas esperanzas de que algún día pueda jubilarse con un salario digno, que le permita descansar como Dios manda.

© Julio Dornel para Informe Uruguay

Cambio climático: Fórmula para el fracaso


por Bruce Bueno de Mesquita
en Informe Uruguay

Quieren saber qué va a pasar con el cambio climático?
¿Llegará el mundo a un acuerdo en un futuro para regular las emisiones de gases de efecto invernadero y así derretir el corazón de Al Gore?
No soy experto en clima, pero he hecho mis propios cálculos, y estoy seguro de la respuesta a esa pregunta: muy probablemente, no.
A pesar de todo el bombo, la conferencia climática de Naciones Unidas en Copenhague este diciembre está abocada al fracaso.

Nota completa en:
http://www.uruguayinforme.com/news/04122009/04122009_bruce_bueno_de_mesquita.php

La Iglesia Católica aclara su posicion sobre ciertos temas importante.


Muchas veces el lenguaje de las visiones no se refiere a cosas terrenales. Por ejemplo, las aguas, no son las aguas (H2O) de la tierra sino las aguas metafísicas que rodean el trono de Dios.

Adán y Eva sí existieron y es dogma de fe (ver Catecismo) que TODA la raza humana surgió de la primera pareja, caso contrario no se es Católico. ¿Por qué? Sin Adán y Eva no se podría explicar el origen del pecado original y por consiguiente de la tendencia al mal en el hombre, del mal en el mundo. Si el mal no se introdujo en el género humano por una elección “libre”, entonces Dios sería el único responsable del mismo, Dios sería malo. Conclusión: si no creemos en la existencia de la primera pareja, no creemos en un Dios Bueno, infinito y puro Amor, infinita y pura Bondad.

Por otra parte se puede demostrar científicamente que la existencia del homo sapiens sapiens es muy reciente (apenas unos pocos milenios), no sólo porque no hay evidencias REALES más antiguas de cultivos, ciudades y momias, sino porque si no fuese así. sería imposible explicar por qué la población mundial actual coincide exactamente con una tasa de crecimiento normal que se retrotrae al cronograma Bíblico de Noé (menos de doscientas personas en el arca según Emmerick). Caso contrario, la población humana no tendría crecimiento alguno por exactamente la cantidad de años de antigüedad que se le quiera añadir a nuestra especie por sobre los tiempos bíblicos: poco razonable. Si hablar de Noé y un diluvio le provoca risa, investigue la noticia del descubrimiento del arca en los hielos eternos del monte Ararat.

Lo que no saben los científicos es que el orden material (incluso las leyes físicas) cambiaron desde el diluvio. Dos ejemplos, la longevidad de nuestra especie (antes vivían cientos de años) y la ausencia de lluvia (antes el agua brotaba exclusivamente de surgentes).

Además, Adán y Eva fueron creado directo por Dios. NO HUBO EVOLUCIÓN en nuestra especie (en todo caso desvolución, ya que del super estado praeternatural, pasamos al de la naturaleza caída que vivía cientos de años, en simultáneo con la existencia de los gigantes nephilim, y después del diluvio a la naturaleza actual… hasta la resurrección, donde hubo otro cambio de modelo, ya los demonios no podían hacer que las estatuas parecieran vivas hablando a través de ellas, y resurgió una super “raza” espiritual superior a la praeternatural, la del cuerpo místico de Cristo. ¡Feliz caída!

Todo esto es muy difícil de comprender para el “iniciado” y para quien cayó en la trampa del cientificismo que niega la realidad de las evidencias. Por eso sugerimos sólo leer “causas y remedios” y “physica”, hasta que hayan leído antes las obras completas de la Beata Emmerick: allí se comienzan a entender mejor las cosas.

Por ahora sólo subimos el primer tomo (La Pasión) en http://www.emmerick.org/  (se necesitan voluntarios para corregir si hay fallas de transcripción de los demás tomos, favor de escribir a emmerick@iesvs.org ).

Lo nuevo en Mercado Libre

GRACOP Artes Gráficas

GRACOP Artes Gráficas
Tus socios creativos

¿Cómo puedes vender y cobrar por Internet?

Dineromail, para enviar y recibir dinero via e-mail