Aquí, quisiera hacer notar que todas las virtudes humanas fueron creadas por Dios y que, según Génesis 1:26, el hombre fue creado a la imagen de Dios. Nuestras virtudes humanas fueron creadas como un vaso para contener las virtudes divinas, al igual que un guante fue diseñado a la imagen de la mano para contener la mano. Ya que la Biblia revela que Cristo es la imagen de Dios (Col. 1:15; 2 Co. 4:4), el hecho de que el hombre fuera creado a Su imagen, significa que fue creado según la forma de Cristo. El hombre fue creado conforme a Cristo, con el fin de contenerlo y expresarlo. Tal como un guante tiene la forma de la mano con el fin de contenerla, asimismo Dios formó al hombre según el molde de Cristo. Por eso, cuando Cristo entra en una persona, ésta viene a ser el vaso que lo contiene.
biblia@speedy.com.ar
Estamos rodeados de misterios. Aquí buscamos investigar y aclarar algunos de ellos.
Lo mejor!!!
Cargando...
Servicio de búsqueda personalizada
Búsqueda personalizada
Más obras Literarias de Daniel Galatro
The Gods of Eden - by William Bradley - Versión en español
THE CHILLING TRUTH ABOUT EXTRATERRESTRIAL INFILTRATION AND THE CONSPIRACY TO KEEP HUMANKIND IN CHAINS.
Nota del traductor
Vale la pena haber gastado quince años en realizar una aventura de traducir al castellano un libro como “Los Dioses del Edén”. La aventura comienza por diversos accidentes como, la aparición del texto en la biblioteca de un amigo, quien lo adquirió de un amigo en Tampa, Florida. Lo abrí curioseando y observando el índice y resolví pedirlo prestado porque el contenido según el título era de proporciones bíblicas. Acompañado de diccionarios hice la primera lectura del inglés al castellano y luego el primer intento de traducción y ahí comenzaron los problemas. El amigo propietario me pidió su devolución y se lo devolví contando con adquirirlo escribiendo a la dirección mencionada al final del libro, y cuál no sería mi sorpresa al recibir la respuesta de alguien que atendió telefónicamente diciendo que allí, en esa dirección, no había habitado persona ni empresa alguna. Acostumbrado a la táctica de algunos gobernantes de comprar toda la edición de aquellos libros inconvenientes y quemarlos como en Alejandría, acudí a bibliotecas famosas como la británica y tampoco existía, cuando por intermedio de mi hijo Carlos encontré un solo ejemplar en la Universidad de Tampa y me conformé con ordenar una copia fotostática. Aquí no termina la aventura.
Al comenzar la traducción me di a la tarea simultánea de buscar al autor para solicitar su autorización y hoy 14 años después el amigo William Bramley no aparece. Además, en dos ocasiones durante la traducción se borraron los archivos del disco duro después de haber llegado al capítulo de Mahoma. En vista de estos accidentes resolví utilizar una máquina de escribir marca Olimpia la cual rompió en tres ocasiones la correa de goma y finalmente no pude encontrar repuesto. Acudí a una portátil Mundial modelo 1952 y así terminé el borrador de la traducción en el año 1996 y me senté a esperar a Will hasta que resolví conceder a un grupo de amigos la “autorización” para, en forma gratuita, presenten el contenido de uno de los libros más importantes para la comprensión del ser humano. “Yo nunca he creído en brujas pero de que vuelan, vuelan.”
El traductor
---
http://www.bibliotecapleyades.net/vida_alien/godseden/godseden.htm#Versión_en_Español
Nota del traductor
Vale la pena haber gastado quince años en realizar una aventura de traducir al castellano un libro como “Los Dioses del Edén”. La aventura comienza por diversos accidentes como, la aparición del texto en la biblioteca de un amigo, quien lo adquirió de un amigo en Tampa, Florida. Lo abrí curioseando y observando el índice y resolví pedirlo prestado porque el contenido según el título era de proporciones bíblicas. Acompañado de diccionarios hice la primera lectura del inglés al castellano y luego el primer intento de traducción y ahí comenzaron los problemas. El amigo propietario me pidió su devolución y se lo devolví contando con adquirirlo escribiendo a la dirección mencionada al final del libro, y cuál no sería mi sorpresa al recibir la respuesta de alguien que atendió telefónicamente diciendo que allí, en esa dirección, no había habitado persona ni empresa alguna. Acostumbrado a la táctica de algunos gobernantes de comprar toda la edición de aquellos libros inconvenientes y quemarlos como en Alejandría, acudí a bibliotecas famosas como la británica y tampoco existía, cuando por intermedio de mi hijo Carlos encontré un solo ejemplar en la Universidad de Tampa y me conformé con ordenar una copia fotostática. Aquí no termina la aventura.
Al comenzar la traducción me di a la tarea simultánea de buscar al autor para solicitar su autorización y hoy 14 años después el amigo William Bramley no aparece. Además, en dos ocasiones durante la traducción se borraron los archivos del disco duro después de haber llegado al capítulo de Mahoma. En vista de estos accidentes resolví utilizar una máquina de escribir marca Olimpia la cual rompió en tres ocasiones la correa de goma y finalmente no pude encontrar repuesto. Acudí a una portátil Mundial modelo 1952 y así terminé el borrador de la traducción en el año 1996 y me senté a esperar a Will hasta que resolví conceder a un grupo de amigos la “autorización” para, en forma gratuita, presenten el contenido de uno de los libros más importantes para la comprensión del ser humano. “Yo nunca he creído en brujas pero de que vuelan, vuelan.”
El traductor
---
http://www.bibliotecapleyades.net/vida_alien/godseden/godseden.htm#Versión_en_Español
Suscribirse a:
Entradas (Atom)